Путь наверх - Дорогой Случая - Страница 73


К оглавлению

73

Веря, что все по силам,

Зная, не одинок….

Когда последние дивные звуки растаяли в тишине, Элия благоговейно прошептала:

— Это восхитительно, Эверетт. Вы по-настоящему талантливы, друг мой. Пожалуйста, сыграйте еще.

Юноша смущенно улыбнулся, однако было видно, похвала сказительницы ему очень приятна, и запел снова.

"А мальчик-то — гений. Он поистине великий менестрель. Как жаль, что такой талант ублажает одного единственного самодура. Его место на Дороге Миров, — мысленно обратилась принцесса к брату.

"На все воля Творца, — задумчиво отозвался принц. — Возможно, юноша еще выйдет на нее"… И прибавил уже про себя: "Если не сгинет по нашей милости до срока…."

Глава 18. Досуг благородных лордов

Тем временем на втором этаже дворца наместника Вальдорна, в лучших покоях для гостей, отведенных нежеланным визитерам из Альвиона, коих надлежало принимать со всевозможными почестями (наместник, разумеется, с большим удовольствием предложил альвионцам свои казематы) обстановка была не столь умиротворяющей. В просторной гостиной, отделанной по последнему слову моды Альша дорогим ароматным деревом гержин с матово-багряным отливом так, что она походила на изысканную шкатулку для благовоний, предварительно выгнав всех слуг, скандалили трое. Правда, стража, стоявшая за дверями, все равно слышала каждое слово, но сообщать об этом раздраженным господам вовсе не собиралась, дорожа своим местом и головой на плечах.

— Я убью проклятого лекаря! — злобным волчонком рычал принц Кальм, методично долбя кулаком по подлокотнику изящного кресла и пиная ногой ни в чем не повинный ковер густого ворса. Карие глаза принца сверкали пустой яростью зверя, угодившего в западню. Вернувшийся из уборной (единственной в апартаментах, не смотря на целых четыре ванные комнаты) принц Алентис в кои-веки горячо поддержал младшего брата:

— Обязательно! Но для начала запихнем ему в глотку бутылку того мерзкого пойла.

— Подождите, ваши высочества! Не горячитесь, — спокойно вставил советник Отис, потирая болезненную ссадину на челюсти, окруженную медленно бледнеющим синяком — подарок жрецов, доставшийся мужчине при попытке утихомирить ломящихся в Храм Судьбы принцев — и подумал:

"Вот разбушевались, брехливые щенки! Хлебом не корми, дай потявкать!"

— Этот п…к хотел нас отравить! А ты говоришь, не горячитесь!? — возмутился Кальм, тряхнув копной темно-русых волос.

— Ваше высочество, — я уверен, что лекарь вовсе не хотел нас травить. Как-никак, мы — посланцы великого Альвиона, явившие Альшу честь своим визитом. Надо быть безумцем, чтобы вознамериться причинить вред тем, за кем стоит мощь Мира Узла, — с постной миной заявил советник, потом встал с кресла, споро пробормотал: — Извините, я сейчас, — и исчез в направлении нужника. Появившись через пару минут, он продолжил:

— Все дело в разнице между обменом веществ. Наша реакция на отдельные лекарственные средства может быть совершенно иной, чем у обитателей этой провинции. Расстройство желудка, скорее всего, какой-то побочный эффект того укрепляющего лекарства, пусть весьма мерзкого на вкус, но без сомнения полезного хотя бы своим очистительным эффектом!

— Все равно, его надо убить, — упрямо и с вызовом заявил Кальм. — Мне плевать, что он не рассчитал эффекта этого… — не закончив фразы, младший принц пулей исчез в клозете.

— Я рассматриваю это как величайшее оскорбление! Возможно, даже как государственную измену, — возмущенно добавил Алентис, буравя голубыми глазами Отиса. Ноздри его тонкого носа трепетали. Чувствуя настоятельную потребность выйти, он с трудом дождался брата. Как только Кальм вернулся, старший принц поспешил занять его место.

— Ну, так когда убивать будем? — деловито произнес младший, застегивая ремень и отшвыривая с глаз непокорную челку.

— Ваше высочество, убийство лекаря наместник может расценить как личное оскорбление. Возникнет угроза конфликта, а нам крайне нежелательно портить отношения с этой очень доходной провинцией. Разумнее, на мой взгляд, ваши высочества, представить наместнику официальный протест и потребовать казни лекаря. Пусть он сам покарает этого идиота, — терпеливо продолжил объяснения Отис, чувствуя себя умаявшимся псарем, с поводков которого рвалась учуявшая дичь безумная свора.

— Да пошли они, эти отношения! — взбесился Кальм, топнув ногой. — Я хочу убить его лично! Что, моя честь ничего не стоит?

— Вот-вот, — добавил вошедший Алентис, не уточняя, что именно имеет в виду: не имеющую цены честь брата или свое желание принять участие в казни целителя. — И причем тут какие-то отношения?

— Я только что объяснял его высочеству, что убийство лекаря может стать причиной конфликта с провинцией Альш, — устало пояснил советник и прикрыл глаза: "Помоги мне Творец! Безмозглые идиоты!"

— А нам-то что, правда, Кальм? — выгнул Алентис аккуратно выщипанную, подкрашенную бровь.

— Приятно видеть, что вы наконец-то хоть в чем-то пришли к согласию, — ледяным тоном оборвал принцев Отис. Его бледно-зеленые глаза сверкнули, губы скривились в почти брезгливой ироничной гримасе. — Но подумайте хорошенько, будет ли его величество доволен результатами вашей поездки. Желаете спросить у него сами? Мне сплести заклинание cвязи?!

— Скучно, — заявил младший принц, демонстративно игнорируя слова советника: говорить с отцом, вернее, получать от него очередную нахлобучку Кальм не хотел. — Девки ничего не умеют. Твои бумажки с предписаниями уже в печенках сидят. Дерьмовый Храм и тот заперт, — принц невольно потянулся рукой к ноющим ребрам и взгромоздил ноги на маленький настолько резной, что казался ажурным кружевом, столик.

73